вверх
Сегодня: 18.05.21
15.png

Десять слов, забытых после революции

10 октября 1918 года в результате длительной подготовки реформы в России окончательно и официально введена новая орфография. Принятые изменения, а также новая культурная политика после революции привели к возникновению новых слов и, следовательно, исчезновению из обихода некоторых старых слов. Сегодня мы расскажем вам о десяти терминах, забытых после революции.

 

Вдова сердобольная — статус для женщины, потерявшей мужа

Особая группа вдов, призревавшихся во вдовьих домах. После годичного испытания они приносили присягу и получали знак сердоболия — золотой крест на зеленой ленте, который носили на шее. Вдовы сердобольные направлялись в больницы или в частные дома для безвозмездного исполнения обязанностей сиделок. По выслуге более 10 лет получали от казны пенсии.

 

Шинкарь — владелец бара

 

В дореволюционной России питейные заведения имели разные формы реализации. Одной из них была шинка, где алкоголь продавался в чарках. В современном мире это можно назвать аналогом рюмочной. Владелец шинки назывался шинкарем.

 

Пепиньерка — способная беднячка

Пепиньеркой называли ученицу специальных классов женских институтов из бедных, но способных воспитанниц. Они готовились для службы в качестве классных дам, гувернанток и домашних учительниц; совершенствовались во французском языке, хотя дополнительно обучались математике и множеству гуманитарных наук, включая историю и географию.

 

Денщик — военная прислуга

Буквально можно считать, что денщик — это солдат, находящийся в дневном наряде. По сути, это был солдат низшего сословия, состоявший в качестве казенной прислуги у офицера. Зачастую они переходили в постоянное услужение офицеру после окончания военной службы.

 

 

Кофешенк — бариста

Человек этой профессии занимал должность смотрителя за приготовлением кофе, шоколада, чая при дворе или помещичьем доме.

 

Лефоше — особый револьвер

Любовь к франкофонии при царе привела к тому, что Лефоше назывался шестизарядный нарезной револьвер со шпилечным ударным механизмом.

 

Тезоименитство — особый праздник

Так назывался день именин членов царской фамилии и других высокопоставленных лиц. Тезоименитство августейших особ было табельным днем. То есть он считался официальным праздничным днем, когда молодежь освобождалась от занятий в учреждениях и учений в войсках.

 

Зерцало — особое напоминание

Деревянная трехгранная, увенчанная двуглавым орлом призма высотой 70 см. На гранях зерцала на медных листах были выгравированы указы Петра I о хранении гражданских прав, о поступках в судебных местах и о государственных уставах. Зерцала стояли на столах заседаний в присутственных местах и служили символом закона.

 

Межевщик — землемер

Этот человек производил измерения меж, границ земельных угодий, владений. Затем в его обязанности входило ведение реестра всех измеренных территорий.

 

Скудельница — общая могила

Со времен Древней Руси это слово имело два значения. Это и общая могила, служившая для погребения умерших от массовых эпидемий, голода, и общая могила вне кладбища, где хоронили странников, самоубийц. Около скудельниц ставилась часовня, где служили панихиду раз в году — в Дмитриеву субботу.

 

Источник: http://smartnews.ru

Nike Air Max 270

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Как называется журнал? "Иркутские кулуары"? Не знаю, никогда его не читал.

 

Сергей Якимов, юрист

2018 Cheap Air Jordan 1 Retro High OG Pine Green/Sail-Black To Buy