вверх
Сегодня: 19.04.24
15.png

Япония своими глазами

Наш друг Никита Бенчаров совершенно неугомонный человек. На месте ему не сидится: то он в Корее, то во Вьетнаме, то еще где-нибудь. В перерывах между поездками – на любимом Ольхоне, чтобы отдохнуть чуток, собрать новую группу путешественников и… снова в путь! Недавно, например, благодаря ему произошло знакомство группы ребятишек со Страной восходящего солнца. Полетели они туда по  программе, организованной центром молодёжных обменов Япония-Россия г. Токио. Наши путешественники  выражают огромную благодарность координатору  программ по обмену Мике-сану за высокий уровень организации поездки.

В октябре нам, школьникам байкальского острова Ольхон и города Иркутска, удалось впервые посетить Японию и города в префектуре Фукуока и Хиросима. Участие в программе обмена молодежи и школьников России и Японии стало для нас очень впечатляющим открытием нового мира. Никита Бенчаров, житель острова Ольхон на Байкале, уже много лет поддерживает дружеские отношения между детьми и взрослыми нескольких городов Японии с ежегодными обменными поездками по различным культурным программам. В этом году мы прошли отбор для знакомства со средними и младшими школами в Японии, процессом обучения, общения со своими сверстниками.
Одним из первых стало посещение школы города Михара, где нам пришлось сразу включиться в работу. Японские друзья с помощью учителей этой школы провели с нами уроки по обучению игре на традиционном японском инструменте кото, каллиграфии, а затем были совместные выступления в актовом зале.


Сначала учителя рассказали нам о происхождении инструмента кото, а затем мы пытались играть на нем знакомую японскую мелодию. Сложнее пришлось на уроке по каллиграфии. Знакомство с порядком написания и значением некоторых иероглифов плавно перешло в практику – мы стали писать свои имена. Я довольно легко справлялся с иероглифами, поскольку уже полгода изучал японский язык и немного знал правила написания. А еще мне впервые удалось пообщаться на японском языке – даже при моем малом запасе слов!


В актовом зале мы по очереди танцевали. Японские школьники выступили со своими танцами, мы – с русскими народными и современными. Потом общались, и выяснилось, что в японских школах не рекомендуют пользоваться телефонами, запрещены сладости, но самым удивительным было их желание обязательно соблюдать установленные правила и не нарушать их.


С особым интересом ожидали мы встречу с Марией Моримото, о жизни которой уже знали по ее книге, изданной в августе в Иркутске, о двух девочках – ее ровесницах, переживших, как и она, атомную бомбардировку в Хиросиме. Я принимал участие в презентации ее книги в Иркутской областной юношеской библиотеке им. И.П. Уткина. Теперь после уроков в актовом зале школы города Омура мы слушали выступление Марии Моримото с книгой «Судьба» и показом иллюстраций с помощью созданного ею тканевого театра. Очень трагично прозвучали описания атомного взрыва от лица маленькой девочки Хару. Мария не переставала напоминать о важности сохранения мира, невозможности повторения пережитого взрыва и памяти обо всех погибших.

 

Мария Моримото, писатель и художник


На другой день в младшей школе города Ниси мы участвовали в уроках аранжировки и рисования, затем слушали концерт школьного оркестра. Особый восторг вызвала слаженность игры наших японских ровесников и переходы каждого из исполнителей от одного инструмента к другому. Продолжение общения во время обедов позволило узнать много интересного об учебе в Японии и рассказать об учебе в России. Так, в Японии в школе 12 классов, из которых 6 классов начальной школы, 3 класса средней и 3 класса старшей. В младшей школе еще не изучают иностранные языки, поэтому многие из нас общались с помощью жестов и немного с помощью переводчика. Крайне приятным было дружелюбное и радостное общение, хотя и удивили многие вопросы о нашем сибирском климате и природе. Потом мы догадались, что при их 20 градусах тепла трудно было представить, что на Байкале в это время уже идет снег.


Организаторы программы с японской стороны договорились о личной встрече с нами мэров городов Хиросима и Михара. Встреча в большом городе Хиросиме называлась визитом вежливости, нам даже позволили задавать вопросы мэру города. Запомнились его ответы о восстановлении полуторамиллионного города Хиросимы после атомного взрыва, о школах и специализации учебных заведений. Конечно, удивила простота общения с таким человеком, возможность сделать с ним общие фотографии.

 

 


В конце поездки в программе было посещение Мемориального музея мира города Хиросимы, полностью посвящённого атомной бомбардировке. В музее представлены макеты атомной бомбы, одежда, оставшаяся после взрыва, показаны часы, остановившиеся в момент взрыва. Большая часть музея отведена под фотографии главных зданий города до бомбардировки и после взрыва. Музей наглядно показывает последствия атомных бомбардировок и даёт людям понять, что мы ни в коем случае не должны допустить повторного использования ядерного оружия.

 


Запомнился в последний день поездки организованный для нас урок оригами с обучением изготовлению бумажных журавликов. Урок сопровождался рассказом об истории Садако Сасаки, пережившей атомный взрыв 1945 году в двухлетнем возрасте. Их дом стоял в двух километрах от эпицентра и пострадал, но она осталась жива. До десяти лет она росла обычно девочкой, но в 1954 году у нее обнаружилась лейкемия. Девочка узнала, что, по древней японской легенде, если сделать 1000 журавликов, то человек излечится от болезни. Садако поверила в эту легенду и стала складывать журавликов из любых попадавших в её руки кусочков бумаги. Её подруга Тидзуко Хамамото для этого приносила ей кучу бумаги из школы. Но здоровье Садако постепенно ухудшалось, и 25 октября 1955 года она умерла в возрасте 12 лет. В 1959 году в Мемориальном парке мира города Хиросимы была установлена статуя, изображающая Садако с бумажным журавликом в руке. На постаменте статуи написано: «Это наш плач. Это наша молитва. Мир во всём мире».


Уезжали мы из Японии под сильным впечатлением от всего увиденного. Сейчас понемногу приходит понимание результатов поездки, появляются планы по встрече уже на Ольхоне наших японских друзей, мысли о программе наших выступлений. А мне теперь ясна необходимость дальнейшего изучения японского языка для летнего общения со сверстниками, а возможно, и для новой поездки в Японию.

Павел Цибин, участник программы

 

 

 


В этом году на осенних каникулах я был в Японии. Эта поездка оставила незабываемые эмоции и впечатления. Я познакомился с огромным количеством новых людей. Мы ездили по школам и общались с их учениками, что помогло подтянуть английский язык. Я многое узнал о культуре страны. За достаточно непродолжительный срок мы успели посетить невероятное количество мест. Из книг и фильмов я знал, что Япония – необыкновенная страна, а теперь и сам в этом убедился. Япония поражает красотой своей природы, довольно необычной едой и неповторимой архитектурой. Сами же японцы оказались очень гостеприимными, скромными и воспитанными людьми. Я очень рад представившейся мне возможности погостить в этой стране. Мы находились там меньше недели, а воспоминания останутся на всю жизнь.


Глеб Короленко


Когда в нашей группе объявили о поездке в Японию, я был в лагере. Родители ничего мне не сказали – хотели сделать сюрприз. И им это удалось! Я даже не сразу поверил, когда прочитал объявление о поездке. Но это оказалось правдой! Моему восторгу не было предела. С того самого момента вся жизнь была нацелена на одно – поездка в Страну восходящего солнца. Я начал читать и искать информацию об этой далекой стране. Узнавал много нового и интересного – Музей цифрового искусства в Токио, чудо света – гора Фудзияма, уникальная сакура, которая цветет всего одну неделю, но слышал о ней весь мир… Все, о чем я узнавал, еще больше завораживало…

 


И вот время пришло. Мы, специально для поездки подготовив новую программу, отправились в путь. Япония встретила нас теплым вечером. Первое, что бросилось в глаза, – приветливые улыбчивые люди. И началось все интересное! Мы впервые в жизни ехали на скоростном поезде, да еще и без машиниста. Эмоций было столько, что улыбки не сходили с наших лиц. Было очень приятно, как нас встретили. Нас ждали! Нам рады! И наши сердца переполнялись ответным чувством, хотелось сделать что-то очень хорошее для этих замечательных людей.

 


Программа была насыщенной. Подъем всегда рано, быстрый завтрак – и в путь. Каждый день новый город, новый встречи, новые впечатления. Навсегда запомню, как мы ездили в школы. Они совсем не такие, как у нас. Музыкальный звонок, отдельное помещение актового зала, многие сидят на полу... Но главное – наши отношения со сверстниками. Очень открытые, искренние, эмоциональные школьники. Мне не хватало знания языка. Теперь горю желанием глубже изучать английский, так как многие говорят именно на этом языке. Но мы общались на языке жестов! Учились друг у друга, вместе играли, мастерили, даже ели вместе в школьном классе! Очень понравился совместный проект «Оркестр». Это было круто!


А встреча в мэрии? Глава города... было страшновато. А он запросто сфотографировался со мной. Вот это да! Мама потом сказала, что это один из лучших снимков среди моих фото. А фотографировал я много. Красивая природа, улочки городов, машины, какие видел раньше только по телевизору, и, конечно, люди. И еще храмы. Потом, уже дома, я показывал родителям все эти фото, рассказывал и заново проживал те незабываемые дни.


Глубокий след оставил Музей мира в Хиросиме. И встреча с бабушкой, которая, будучи ребенком, пережила те ужасные события. Я знал, что ядерный взрыв – это очень страшно. Но только теперь понял всю боль и ужас, которые он несет. Когда видишь детский велосипед, одежду, уцелевшие после взрыва, в груди все сжимается от сострадания. Голограмма, воссоздающая события того дня, камнем легла в душу. Мы вышли с тяжелым чувством. Это невозможно забыть!


Что касается основного, ради чего мы ехали, – наших выступлений перед японскими зрителями. Мы так хотели понравиться – и, кажется, нам это удалось. Но и мы сами побывали зрителями, впервые соприкоснувшись с японской культурой, бытом, что оставило неизгладимое впечатление. Я очень благодарен всем, кто организовал эту поездку для нас. Хочется верить, что у меня еще будет возможность побывать в этой прекрасной стране.


Андрей Афанасьев

 

 

 

Эта великолепная поездка в Японию была очень запоминающейся. Шесть дней мы путешествовали по этой замечательной стране, побывали в разных городах, храмах и музеях. Эта насыщенная программа была очень серьезной, в то же время – развлекательной и интересной. У нас был плотный график каждого дня, переездов, репетиций. Также мы побывали в японских школах – средней и младшей. Дети в школах очень искренние, добрые, радостные. Еще мы провели мастер-класс по русскому народному танцу, а они нас обучали своим традициям, танцам, оригами, играм. Также у нас была совместная репетиция при школе с оркестром. Дети нас учили уроку каллиграфии, чайной церемонии, а мы им подарили открытки с фотографиями озера Байкал. Мы были в самых интересных местах в каждом городе: в океанариуме, в мэрии города Михара, в Мемориальном музее мира в Хиросиме, в буддийском храме, в японском саду Сюккэйэн, в японском отеле, в японской бане. В администрации города Хиросимы нас встретила писательница Мари Сан, которой 87 лет! Нас очень вкусно кормили японской едой: рис, морепродукты, овощи, фрукты, салаты. Каждый день мы узнавали о Японии что-то новое, это действительно особенная удивительная страна. Огромное спасибо за знакомства, поездку в Страну восходящего солнца! До встречи, прекрасная страна Япония!


Дарья Шарыпова


Япония – это культурная и чистая страна! Люди в ней доброжелательные!
Особенно понравилось знакомство с Марией Моримото и японскими школьниками.
Это было увлекательное путешествие! Хочу вернуться туда, и не раз!


Яна Бобренева

 


Япония поразила меня своей красотой и чистотой. Мы были в настоящем японском храме и ездили на различные экскурсии, занимались флористикой, каллиграфией, игрой на кото, участвовали в чайной церемонии, осваивали оригами. Япония мне очень запомнилась своей культурой и историей. Япония очень яркая и в то же время строгая. Это потрясающая страна, она сочетает в себе природу и цивилизацию, что очень хорошо гармонирует друг с другом.


Арина Пепеляева

 


Эта поездка была невероятно хороша и подарила мне множество приятных воспоминаний и новых друзей. Я очень рада, что поехала в эту замечательную страну! А теперь по порядку. О самом главном.


Люди, с которыми мы общались, были необыкновенно дружелюбными. Буквально каждый (особенно японские школьники) готов был делать селфи и обниматься с нами. В изучении любого языка важно преодолеть языковой барьер. И легче всего это сделать за пределами родной страны. Собственно, приехав в Японию, начав общаться с японцами, я преодолела этот самый языковой барьер – столько эмоций!:)


Мы останавливались в прекрасных отелях с очень вежливым персоналом (в номерах для нас, школьников, было предусмотрено все).


Питание. То, что подают в наших ресторанах японской кухни, не идёт ни в какое сравнение с настоящей японской едой!


Посещение японских школ. Какие же там всё-таки ответственные ученики. Про школьную форму и говорить нечего – белоснежные рубашки и синяя форма, сменная обувь. А нам вот, когда мы пришли в школу, выдали тапочки☺ Всё так красиво, чисто, аккуратно! А еще у японских школьников совсем нет д/з! Зато на летние каникулы задают столько, что приходится учиться столько же времени, что и в школе, только дома.


Мне очень понравился буддийский храм в г. Ономити, в котором я осваивала искусство медитации, для меня это новое впечатление, поначалу я хотела спать, потом тело как будто запульсировало и закачалось, как маятник, потом я начала успокаиваться – и поняла, что нужно управлять своими эмоциями... Это незабываемо!!!


Екатерина Самойлова



Иркутские кулуары

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Хорошо, что есть такой журнал, который нам помогает задуматься, обращает внимание на то, что в рутине мы стараемся не замечать, – да потому, что жить так проще, наверное... Иногда даже думаешь: вот что этим энтузиастам, этой Переломовой, Фомину и их журналистам больше всех надо, что ли? Ведь это такой труд, сколько времени, сил и нервов уходит на создание журнала. Остается сказать спасибо и пожелать развития и творческой бдительности к нелюбимому гламуру и пафосу.

Валентина Савватеева, стилист, имидж-дизайнер, директор Модельно-Имиджевой Студии NEW LOOK